1) Määritä tarpeesi.

Kun työskentelet käännösprojektissa, sinun on päätettävä, käytätkö freelance-kääntäjää vai käännöstoimistoa. Harkitse tarvittavan projektin tyyppiä, kielen kääntäjien saatavuutta, aiheen vaikeustasoa, työn määrää ja läpimenoaikaa tehdessäsi tätä päätöstä.

2) Korkea ammattitaito

Ammattimaisuus voi auttaa erottamaan parhaat kääntäjät muista. Asiantuntevat kääntäjät antavat aina oikean ja tarkan tuloksen, mutta he työskentelevät myös asiakkaan budjetin ja aikataulun rajoissa. Jotkut tehtävät edellyttävät nopeaa huoltoa, ja nopea käänne on välttämätön! Lopullinen ratkaisu käännössisältöön on pysyä budjetissa ja ajallaan.

3) Kirjoituskyky

Käännösten tulee olla yhtä tarkkoja ja tarkkoja kuin alkuperäiset! Siksi erinomaiset kääntäjät selittävät kielten tarkoituksen ja osaavat toteuttaa sanansa. Varmista, että vastaanottamasi käännökset eivät sisällä syntaksi- tai rakenneongelmia.

4) Kääntämiseen kuluvan ajan lyheneminen

Käännöstoimisto tarjoaa täydellisen avun ja käsittelyn koko käännöksen, julkaisun ja tarkistamisen aikana. Tuotoksena asiakkaan ei tarvitse olla huolissaan käännösprojektin hallinnasta. Asiakkaan ajatukset ja näkemykset ovat aina tervetulleita.

5) Toimitusaika

Täältä löytyy kääntäjän asiantuntemus. Kääntäjän tulee olla kokenut käännöspalvelujen tarjoaja, jolla on laaja kokemus käännöspyyntöjen käsittelystä ja kyky vastata kaikkiin käännöstarpeisiin ripeästi ilman ylimääräisiä kiireisiä kuluja ja varmistaa samalla toimitettujen käännösten laatu.

6) Käännöskustannukset

Käännösalalla käännöskustannukset vaihtelevat suuresti. Jotkut käännöspalvelut veloittavat sanan tai sivun mukaan, kun taas toiset veloittavat asiakirjan tai jopa tunnin mukaan. Hinta määräytyy useiden kriteerien mukaan, mukaan lukien kielellä tai alalla työskentelevien kääntäjien saatavuus, kääntäjän tai toimiston pätevyys, projektin vaikeusaste ja valmistumisen läpimenoaika.

7) Käännösprojektien hallintatyökalut

Käännöstoimistolla on oltava korkealaatuiset käännöstyökalut parhaan palvelun tarjoamiseksi. Käännöstyökaluihin tulee sisällyttää myös erilaisia ​​lomakkeita eri asiakirjoille. Koska käännetyt asiakirjat on siirrettävä turvallisesti, jakelujärjestelmien on tuettava tätä toimintoa ja tarjottava mahdollisimman turvallinen toimitus.

8) Asiakaspalvelun saatavuus

Hyvä asiakaspalvelu edellyttää nopeaa reagointia ja erinomaista asiakaspalvelua sähköpostitse tai puhelimitse. Asiakasviestintä on kriittistä, ja asiakkailla on projektipäällikkö, joka on käytettävissä antamaan päivityksiä heidän käännöstensä tilasta.

9) Alan tuntemus

Aktiiviset kääntäjät tarjoavat muutakin kuin pelkän kielitaidon. Kääntäjien tulee myös tuntea aihe ja heillä tulee olla toimivaa tietämystä alasi sanakirjoista. Parhaat käännökset tuottavat parhaan lopputuloksen käsiteltävään aiheeseen. Ennen kuin aloitat minkä tahansa projektin, ota selvää kääntäjäsi kielitaidoista ja varmista, että ne vastaavat kriteereitäsi.

10) Korkein mahdollinen käännöslaatu

Organisaatio tarvitsee sertifioituja kääntäjiä, jotka ovat ammattitaitoisia ja lahjakkaita useilla aloilla. Erinomaisen käännöspalvelun tarjoaminen edellyttää kykyä vastata kaikkiin käännöstarpeisiin käännöstyypistä riippumatta, lääketieteellisistä teksteistä akateemisiin asiakirjoihin.